北方文学官网

北方文学·下旬2017年第6期  文章正文

米兰·昆德拉作品译本中的“译者隐形”与“作者抵抗”

字体:


  成都东软学院

  摘要:捷裔法籍作家米兰·昆德拉(milan kundera 1929 - )出生于捷克斯洛伐克布尔诺,自1975年起,在法国定居。他的诸多作品如《生命中不能承受之轻》、《玩笑》曾先后出现多个译本,但都先后被昆德拉本人否决了[8]。本文拟从“译者隐形”“作者抵抗”两个方面分析阐述和分析米兰·昆德拉作品譯本背后的深层文化冲突。通过研究,本文的结论是:在“译本完美主义”的驱使下,昆德拉追求译文与原文的完全一致性,否定翻译过程中“译者隐形”条件下的创造性权利并以“作者抵抗(源自韦努蒂的抵抗式翻译)”的方式追求绝对的忠实,这其实是一种文学翻译的乌托邦狂想。在“ ……阅读全文

主办: 北方文学·下旬杂志社 Copyright◎1997-2018
技术支持,电子版全球营销龙源
互联网出版许可证:新出网证(京)字066号
京公海网安备110108001919
电信与信息服务业务经营许可证: 京ICP证060024