北方文学官网

北方文学·下旬2017年第6期  文章正文

《红楼梦》第二十八回双译本对比分析

字体:


  天津外国语大学

  摘要:《红楼梦》是中国的四大名著之一,有关它的译本当中,英国汉学家霍克斯的the story of the stone和中国翻译家杨宪益、戴乃迭夫妇所译的a dream of red mansions 两个译本最受关注。本文通过对《红楼梦》第二十八回两个英文版译文的比较分析,探讨了这两个译本在翻译思想和动机影响下所产生的差异。

  关键词:《红楼梦》;霍克斯;杨宪益;比较研究

  小说《红楼梦》代表着中国古典小说发展的高峰。由于霍克斯和杨宪益夫妇翻译思想的不同,采用的翻译方法的不同,两个译本在有些地方存在着明显的差异。下 ……阅读全文

主办: 北方文学·下旬杂志社 Copyright◎1997-2018
技术支持,电子版全球营销龙源
互联网出版许可证:新出网证(京)字066号
京公海网安备110108001919
电信与信息服务业务经营许可证: 京ICP证060024