北方文学官网

北方文学·下半月2011年第6期  文章正文

从认知语言学的角度谈隐喻翻译教学

字体:


  摘 要:传统的翻译教学主要关注词、短语、句子等微观结构,然后再是段落和全文。自从认知语言学问世以来,翻译研究者的视角从微观的语言之间的转换转为对源语文本和作者及译者的认知研究。用认知语言学的观点处理翻译,比如隐喻的翻译,并将这种翻译观和相应的翻译策略运用在翻译教学中,可以提高学生的理解能力和翻译水平

  关键词:认知语言学;翻译观;翻译教学;隐喻;

  一、引言

  传统的翻译教学由于受结构主义的影响,主要注意对英语语言的词汇、语法结构进行分析,以此为基础研究出各种翻译技巧,比如增词法、减词法、反译法、省略法、拆分长句、合并法等。但当学生遇 ……阅读全文

主办: 北方文学·下旬杂志社 Copyright◎1997-2018
技术支持,电子版全球营销龙源
互联网出版许可证:新出网证(京)字066号
京公海网安备110108001919
电信与信息服务业务经营许可证: 京ICP证060024